一个意大利人写了一本中国词典


老安,意大利人,81年从意大利来中国,先是在复旦大学留学,然后做生意,拍照片,当摄影师,一直到今天。这四十多年间,老安亲身经历和见证了中国改革开放的整个过程,以及两次北京申奥。他走遍中国的大江南北,留下许多摄影作品,还采访过王小波、余华、崔健、金星、韩寒等等艺术家,几乎覆盖了大半个中国文艺圈。

老安把“中国通”分为三种:猴子、狐狸和狗狗。猴子老外为了被接受拼命努力趋同。狐狸老外中文很好,但心里看不上中国人和中国文化,所做的不过是为自己谋利。狗狗老外被中国人当自己人,是哥们儿、姐们儿,但毕竟不是一个物种,会保留自己的原有特色,他把自己归为这一种。
今年,老安用词典的方式整理了这么多年以来他在中国的所见所闻。这些词大多都很“大”,范围广泛,比如世界公民、奥运会、火锅等等。但与普通的词典不同,老安的这本“小词典”并不提供普适性的、规范的解释,而是个人经验和感受。比如,在“出租车”这个词条中,作为一个视车为至爱的意大利人,老安有很多次因为出租车司机开得太慢,自己坐上驾驶座的经历。司机们在旁边赞叹他的车技,或者直接呼呼大睡。在“服装”词条里,作为一个初来乍到的外国人,老安吐槽中国人对服装品牌的迷恋。“孩子”词条里,老安受够了开着奔驰宝马却漠视公共秩序的邻居“孩子”。这也是为什么这本书的标题叫《气呼呼的小词典》,其中包含了老安对中国“气呼呼”的爱。

我们和老安聊了聊这本书以及他在中国的经历:
书名是《气呼呼的小词典》,一个意大利人怎么想到要用中文写一本关于中国的词典?
我有幸目击了中国改革开放的整个过程,再加上我是外国人,天然有独特的视角。我一直都有记录的习惯,到了这一步,我就觉得可以整理一下,给大家看。
出版的契机比较偶然,三年前我出了摄影集《稍息:1981—1984年的中国》,其中包括一些现在在《气呼呼的小词典》里的内容,很多读者感兴趣,我就跟出版社的编辑商量,决定单独出一本文字内容。我不喜欢写长文,所有记录都是比较短的文字,后来我们想到了用词典的方式写,可以随时增加和删改词条。
在序里,你提到一种说法是:“在中国待一个月能写几篇文章,待一年可以写一本书,超过五年就什么也写不出来了。”为什么超过五年就什么也写不出来了?
这不是推论,而是我自己观察到的现象。在那些意大利人写的关于中国的书里,绝大部分作者在中国生活的时间都很短,也不会说汉语,那些书也是面对本国读者而不是中国人的。最开始有很多表层的差距,很容易写。时间长了,真正开始理解中国的复杂性,真实的人,以及两种文化背景之间的区别之后,就很难写,因为很难让本国读者理解这些内容。
我在中国生活的时间大大超过五年,而且找到了一个比较合适的写作模式,我的书也不是给外国人看的,而是中国人。
为什么作为一个"老外"会选择用中文写作给中国人看,而不是像更多的"老外"一样,去报道中国?
我此前的随笔都是中文写的,所以自然面向国内的读者。最近也有人问我要不要在意大利发表,但就像刚才说的,因为在中国的时间太久了,真正进入这个文化之后,就会发现很多东西很难翻译给意大利人。比如一些词条,用意大利语我就完全不知道怎么解释了。
作为一个记录者,用镜头和文字记录你看到的,经历和感受的一切,有什么异同?
照片、视频、文字这三者都很不一样,比如如果让我拍照片来表达“中国胃”,那很难。有时候我一旦开始拍视频,就不再拍照片了,因为完全是另外一种心态。我觉得三种方式都是互补的,不能用错误的方式来表达一个东西。比如与其用文字,用照片来记录一个风景更好,比如有什么样的花,什么样的树,路是什么样的,天气是阴森还是晴朗的......我从不用文字来描述这种画面。
陈丹青在为你的摄影集《稍息》作序的时候说:“似乎要去别的国家,他们才能恍然追寻前现代记忆,作为替代物,那时的中国,大幅度展开了他们的前世”。你怎么看这句话?你当时为什么要来中国?你觉得中国对你而言意味着什么?
我一直不认为去一个其他国家就代表进入一个完全不同的环境,因为每个国家的发展都不同步,游历或许可以带来一个看待你以前的生活的不同视角。
当然也有很多不同的游历方式,比如我小时候很多嬉皮士去印度,体验神神叨叨的生活方式。说回来,我来中国的时候并不知道这些。我一直对远方很感兴趣,又喜欢摄影,在威尼斯大学中国语言文学系读本科之后,1981年才有机会第一次来到中国。我先在南京进修,后来在复旦留学。那时几乎都没有来中国自由行的意大利人,西方对中国的了解也很少,误会比理解多。后来我才发现中国和意大利有二三十年工业化的时差,所以我在中国又经历了一遍我小时候在意大利的经历,更丰富了我的经验。

老安和大学室友
你的解释不是词典式的释义,而是外来视角混合个人记忆,有点像私人版的中国番外。你觉得这种隔着一层文化隔阂的文化解读会更准确吗?
准不准确不一定,但至少可以让你思考,自己的观点对不对?有没有另一种可能性?要对比不同的观点和视角才能找到准确的结论。而且,这么多年来,中国的变化也很大,现在的中国和我离开时的意大利很像,很多东西不知不觉就合起来了,隔阂没有那么大。有可能一些我之前的观点,也慢慢地变成中国人的观点。
比如我在“白”这个词条里提到八九十年代的时候,中国人怕晒黑,都要打伞。而意大利人追求太阳自然晒成的肤色,甚至有钱人会特地去晒。但其实我小的时候,意大利人也追求白,因为皮肤黑的都是农民和穷人,整天在地里干活。现在很多中国人也喜欢晒黑了。
在阅读过程中,我确实感受到字里行间的“气”,但又不完全等同于吐槽和愤世嫉俗。你的这些“气”是从何而来?最终是否能得到妥善处理?
最开始这个气肯定是从差异较大的生活习惯中产生的,在异国他乡有很多东西不适应。时间长了,我也开始反省自己,其实很多气是因为我没有全面考虑自己面对的情况,是一种比较片面的感受。
上个月我在北京见了一个老姐们,是一个奥地利女孩,八十年代末到零零年前后一直在中国生活,我们是在鲁豫的一个节目上认识的。她十九岁的女儿也来了,想听听我俩在中国的经历。我们都特别同意的一点是,当时我们在中国受到很多优待,生活舒适,工作也有特别多机会,但是整天在抱怨。我俩一边说一边笑,觉得自己完全是身在福中不知福。冷静下来想,其实并没什么大事。
所以有的词条里,你会加上很多年之后自己新的看法,来平衡当时“气呼呼”的表达。
是的,比如我在书里吐槽到处都是俗气的音乐,肯尼基、克莱德曼哪都有。其实俗的文化意大利也有,德国更多。在德国,也就是巴赫、贝多芬的国家,你打开收音机,全是很俗气的歌曲。当时刚到中国的时候就会立刻以自己的最高标准来评判,这不合适。中国有一个现象是普及性很吓人,比如有一段时间里商场里、火车上、电梯里、甚至学校的广播里都全是肯尼基,我觉得很恐怖,但还好过了一段时间就没有了。
在书里,你把中华民族的主要特点总结为“中国胃”?这是为什么?
中国这么庞大、悠久的文化,很难用一个词来总结,要我总结意大利我也说不出。但是中国胃在我的经验里是个挺统一的事,肉体和精神上都是,什么能接受,什么不能接受,都是胃决定的。
为什么这么说?
在复旦上学的时候,我们留学生可以在和平饭店吃八块钱的特价套餐。一开始我们别的不知道,但是会跟服务员说不要豆腐,因为意大利没有豆腐,我们对中餐还不了解,就避免吃它。后来就有一些同学专门点豆腐,因为发现麻婆豆腐什么的很好吃。后来那些专门点豆腐的人都在中国有一定的事业发展,但有一些人就一直没有融入中餐,来中国出差的一些外商甚至会把行李箱里装满罐头,只吃自己熟悉的食物。后来我还接受了臭豆腐,尝了一口之后发现很好吃。能接受的人才有可能留下来吧。

复旦大学校友老安
现在我受“中国胃”影响很深,比如我的孩子们虽然是混血,但是他们还是爱吃中餐。我通过他们的视角看意大利菜,发现好多也就那样。
我发现词条是一个很有趣的观察视角,中国这个课题很大很深,但我们可以四两拨千斤地用零散的词去解读它,得来的观察虽然零散,但可能更加巧妙和准确。
下面我们将选择一些在今天的中国社交媒体上出现的高频词,请你来为这些词添加注释。
第一个词是:白人饭
中国人对外国人的饭有个统称,就是“西餐”,“白人饭”有点像西餐的变种。我们也一直和这个概念作斗争,因为我觉得没有这个概念,美国人、英国人和我们吃的东西都太不一样了,不是所有西餐都是汉堡包沙拉之类的。现在意大利菜在中国的普及度越来越高,大家也开始了解不同的烹调。
食物上的隔阂和误会一直都存在。八十年代时我接待的那些外国旅游团,吃饭是真的费劲,花很多钱,他们也吃得不高兴。最夸张的一次是,有个不识汉字的外国人没有问我,自己在超市里买了罐头吃。后来他跟我说,你们吃的东西好奇怪,我拿来一看才发现是给狗吃的罐头。
那“citywalk”这个词呢?
我一辈子都在 citywalk,没有目的地走来走去,遇到有意思的东西就拍下来或者写下来。
我觉得中国人现在能 citywalk 是个很好的发展,以前大家必须有很严谨的计划,去什么地方看什么东西,除此之外都不关心。但我觉得中间的风景很有意思,很多书上没有的,旅行攻略里没有的,都可以自己发现。
你怎么看“松弛感”?
八十年代的中国人比现在松弛,因为生活变化不大,生活和工作都比较稳定,没有太大流动性,虽然物质不如现在丰富,但心态松弛。
意大利人是天生的松弛,和中国不是一回事,是根本就紧张不起来。这也体现在办事效率低上,不管你着不着急,干点什么事都得等人家松弛过了再说。在很多大的公司和单位里,真正开始工作基本是下班之后了,上班时间里他们一会喝个咖啡,一会散散步什么的。
不过印象中我小时候有一段时间,意大利人稍微紧张了一点,因为当时经济很好,所有人都有种努力可以翻身,改变命运的感觉,所以很努力。他们的后代过上小康的生活之后,什么都有了,就没有奋斗的动力和目标了。
现在中国的很多年轻人也有松弛感了吧,他们有房子,有车,可以度假,生活很舒服,没有什么奋斗的目标了。虽然风气还是很卷,但是肯定没有以前那种能看到光明未来的感觉了。
现在怀旧在00后中尤为普遍,特别是对于八十年代的中国的怀念,社会氛围和人际关系等等。对此你怎么看?你会有相同的感受吗?
我觉得这种怀旧不太现实,只是向往和憧憬,如果真的要回到那个时候,我觉得谁都不干,我也不愿意。
意大利人也会怀旧。比如六十年代到七十年代末的政治斗争里,年轻人主导了很多社会运动,政局很重视年轻人,因为年轻人的选票很重要。随着年轻人越来越少,现在当年轻人就有点惨,因为他们不被重视了。到了八十年代末九十年代初,意大利成为世界第五大国,现在都不知道多少名了,这种怀旧是可以理解的。但是中国不至于,那个时候肯定不如现在。
有哪些你最近觉得特别有意思的词条吗?想要重新解释的,有最新看法的,或者是想要新加进来的,等等。
平常,一些字眼会引起我的好奇心,为什么这么说?为什么不那么说?有想法了我就会把关键词记下来,然后慢慢写。我最近在想中文里“一张脸”这个表达,可能和民族特点有关。放在西方绝对不会用“一张”,西方人用“一坨脸”可能更恰当,因为我们鼻子那么长,细细的,眼睛深深的,完全不是“一张”的概念。
还有“制服”这个词,我很个人的体会,我特别讨厌制服,做饭不喜欢穿围裙,睡觉也不爱穿睡衣,我觉得睡衣有点寿衣的感觉,穿了才能躺下,困了还不能直接睡。
“国际学校”也是我最近想到的,我的孩子此前一直在中国接受义务教育,但因为身份原因无法在中国高考。我就想正好让他们体验一下意大利的生活,回意大利生活上学,但他们意大利语不太好,所以我不知道该怎么办。一个在使馆上班的意大利姐们跟我说,米兰有家国际学校,孩子英语凑合的话可以去上。我才恍然大悟,意大利也有国际学校!我之前还以为国际学校和友谊商店、五年计划一样,都是社会主义国家才有的,这才发现不是。
之后你还想做什么?
最晚明年要出一本影集,现在我的影集只出到84年,86年到94年的照片都还没弄,这些和之前不一样,都是彩色照片了。这本影集会叫《之间》,从89年开始我就自己开车到处跑,上海、北京这些大城市都很有名,但是这之间的东西不太被关注,但其实大部分中国都是在“之间”,而不是大城市里。
我也一直有拍纪录片的计划,以前我想拍什么就直接去拍,什么都不管,后来有人劝我说应该先找投资去拍。我跟好多人说了我的计划,大家都觉得挺好但是没人出钱,好多年就没拍。所以我应该还是会回到原来自己的方式,想拍就拍,唯一的问题就是拍了半天可能最后就只能放到抽屉里,留着自己看。
下半年还会有另一个意大利摄影师一起办的展,每幅作品有两张照片,一张在意大利,另一张在中国,很有意思的是,越看会越分不清这两个地方。


